28.08.2009

Sprechen Sie fremd? (1)

Wann beherrschst du eine fremde Sprache wirklich? Wenn du ein in ihr verfaßtes Behördenformular souverän ausfüllen kannst.

27.08.2009

Sprechen Sie fremd? (Prolog)

»Wann beherrschst du eine fremde Sprache wirklich? Wenn du Kreuzworträtsel in ihr lösen kannst.«
(Peter Panter*, 1932)


Ein guter und brauchbarer Satz, den man auch gut variieren – und dabei vielleicht ein wenig an jene modernen Zeiten heranführen kann, in denen man beim Thema Freizeitbeschäftigung nicht unbedingt automatisch an fremdsprachige Kreuzworträtsel denkt.

Also: Ab morgen wird variiert.


*) alias Kurt Tucholsky

23.08.2009

Das Sagen der Sarah Canary

Gefällt mir! Das möchte ich ...

Vorab: Es ist kein schlechtes Buch. »Das Geheimnis der Sarah Canary« ist eine interessante Geschichte, die schön aufgeschrieben ist – und doch müssen wir reden.

Es geht um die kuriose Eigenart der Autorin Karen Joy Fowler (oder der Übersetzerin Uda Strätling)1, das Wort »sagen« sehr hartnäckig immer genau dann zu vermeiden, wenn jemand etwas sagt: Sobald eine Figur sich in wörtlicher Rede ins Geschehen mischt, kann man sicher sein, daß sie vielleicht etwas meint oder findet oder bemerkt oder etwas zu bedenken gibt oder erklärt oder jemandem etwas eröffnet oder sich sonst irgendwie äußert – aber niemals etwas sagt.

Fast niemals. Dies sind die Redebeschreibungen aus den ersten beiden Kapiteln, die unmittelbar eine Äußerung einleiten oder abschließen:

hatte versichert ...
(... und hinzugefügt)
eröffnete
spekulierte
fand
mahnte
befahl
mäkelte
rief
erklärte
gab zu bedenken
wollte glauben machen
sagten
beschwichtigte
warf ein
verriet
gab zu bedenken
hielt entgegen
meinte
teilte mit
sagte2
versuchte
herrschte an
drängte
flehte an
schrie
bat
wiederholte
erklärte
schimpfte
meinte
rief
meinte
stellte vor
bemerkte
versuchte zu erklären
versicherte
meinte
rief
verkündete
plapperte nach
befahl
sagte
spottete
drohte
überlegte
sagte
beteuerte
bemerkte
fragte
eröffnete
erklärte
sagte
fuhr fort
gab zu bedenken
erklärte
bestätigte
fragte
meinte
fügte hinzu
erinnerte
versicherte
stimmte zu
willigte ein
begann
wandte ein
räumte ein
sagte
meinte
verlangte
gab zu
sagte
stimmte zu
fragte
fragte
erwiderte
bat
sinnierte
warf vor
versicherte
rief
sagte
schärfte ein
sagte
grüßte
fiel ein
sagte
stellte vor
bestätigte
teilte mit
gab zu
fragte
ergänzte
stellte richtig
stellte fest
sagte
teilte mit
bemerkte
beteuerte
sagte
rief
teilte mit
tönte
verkündete
sagte
meinte
versicherte
befahl
rief
raunte
eröffnete
sagte

Erschütternd. 111-mal wird gesagt, daß jemand etwas sagt, und ganze 14-mal sagt jemand etwas. Das (also: nichts zu sagen) ist dann in Ordnung, wenn es um die Art der Artikulation geht, also jemand schreit oder flüstert. Nicht in Ordnung ist es in fast allen anderen Fällen. Offenbar glaubt Karen Joy Fowler (oder Uda Strätling), »sagen« sei zu banal und zu einfalls- und phantasielos. Leider stimmt das ungefähr überhaupt nicht. Man hat in einer Geschichte sehr viele Gelegenheiten, Kreativität und Wortschatz auszuloten; an dieser Stelle sollte man es lassen. »Sagen« ist großartig.

Gutes Argument eins
Abgesehen von den erwähnten Artikulationsbeschreibungen (»rief«, »flüsterte«) haben Erläuterungen der wörtlichen Rede nicht zuletzt einen Zweck: deutlich zu machen, wer gerade etwas sagt. Im Verlauf langer Dialoge oder bei zahlreichen Unterbrechungen und Wiederaufnahmen der Rede geht schon mal der Überblick verloren. Das »sagen« dient einfach dazu, den Namen des Sprechers flüssig einzubinden. Je unauffälliger, desto flüssiger. Und unauffällig ist das banale, vertraute »sagen«; man erfaßt es sofort und weiß, wer dran ist; nichts stört den Lesefluß. Unvertraute Synonyme halten auf – und bringen nichts. Außer Ärger.

Gutes Argument zwei
Denn Leser denken. Wenn eine Figur sagt: »Komm' sofort her!«, dann erkennen sie den Imperativ und das Ausrufezeichen und denken bei sich: ein Befehl. Steht da nun weiter: »... befahl Erwin«, dann wundern sie sich, denn sie wußten es schon. Sie ärgern sich, daß der Autor es für nötig hält, ihnen das noch einmal erklären zu müssen. Auch in weniger offensichtlichen Fällen vermittelt sich sehr vieles über die (subtilere) Wortwahl und/oder über den Kontext. Szenen und Bilder und Situationen wirken viel stärker, wenn sie im Kopf entstehen, als wenn sie ständig erklärt werden. So stellt sich schnell der Verdacht ein, der Autor traue seinem eigenen Text nicht – oder den Lesern. Unschön ist beides.
Natürlich kann eine solche Dopplung (eine Art Prosa-Pleonasmus) gelegentlich auch bewußt und als Verstärker eingesetzt sein. Nichts spricht dagegen. Ärgerlich ist sie dann, wenn sie die Regel ist.

Gutes Argument drei
Aber beschreiben viele Verben das Redegeschehen nicht viel plastischer als »sagen« es kann? Machen sie den Text nicht lebendiger – bringen also sehr wohl etwas? Nein, tun sie nicht. Im Gegenteil: Sie sind schwache Zusammenfassungen dessen, was einen Text lebendig macht. Die Faustregel »Lieber beschreiben als benennen« gilt an dieser Stelle wie überall sonst.
»Sie war wütend.« Das ist kurz und klar und treffend – aber nicht annähernd so stark wie eine die Beschreibung einer Frau mit leicht zuckenden Wangen, starrem Blick und die Stuhllehne umklammernden Händen und weißwerdenden Fingerknöcheln.
»... mahnte er.« Das ist kurz und klar und treffend – aber nicht annähernd so stark wie ein simples »sagen« und (zum Beispiel) eine gut beschriebene kleine Geste. Lieber beschreiben als benennen.

*

Im Einzelfall, gerade bei Beispielen wie in den Argumenten zwei und drei, kann man natürlich immer diskutieren; vieles ist dann Geschmackssache. Klar ist: Nicht jedes Nicht»sagen« stört den Lesefluß, verkauft die Leser für dumm und raubt dem Text die Atmosphäre. Aber sehr viele eben doch. Je öfter sie auftauchen, desto mehr verstärken sich in ihrer negativen Wirkung gegenseitig; auch ein eigentlich harmloses oder sogar gutes Synonym wirkt inmitten der konstruierten und nervigen dann auch nur noch konstruiert und nervig.

Immer und überall schlecht aber sind »sagen«-Synonyme, die nichts anderes als andere Wörter sind: eröffnen, mitteilen, finden, (sich) erklären, meinen, verkünden, etc. Jedes kann man durch »sagen« ersetzen, und kein einziges Mal würde der Text dadurch schlechter, aber fast jedes einzelne Mal besser.

Daß dem durchaus so ist, zeigen zwei ziemlich willkürlich (!) dem Regal entnommene Beispiele; es wurde einzig darauf geachtet, zwischen anerkannt schreibbegabten Menschen zu wählen. In den ersten beiden Kapiteln von Ian McEwans »Abbitte« wird folgendermaßen wörtlich geredet:

sagte3
rief zu
sagte
erklärte
fragte
verkündete4
fragte
gab klein bei
verkündete
sagte
erwiderte
antwortete
meinte
sagte
meinte
sagte
flötete
sagte
erklärte
sagte
sagte
sagte
sagte
erwiderte
sagte
sagte

Wir sehen: Sehr viel hatte man dort noch nicht zu besprechen, aber wenn, dann »sagte« man im Schnitt fast jedes zweite Mal etwas; insgesamt nicht viel seltener als bei den ungleich häufigeren Gelegenheiten in »Sarah Canary«.

Mehr zu bereden hat man von Beginn an im »Schloß« von Franz Kafka, dessen erstes Kapitel auch wesentlich länger ist als jene in den beiden anderen Büchern, weshalb das zweite nicht mit aufgeführt wird.

sagte
sagte
sagte

fragte
fragte
sagte
fragte
sagte
rief
fragte
rief
sagte
hörte fragen
sagte
schrie
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte

fragte
sagte
sagte
sagte

flüsterte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
fragte
sagte
fragte
fragte
wiederholte
sagte
fragte
sagte
fragte
sagte
fügte hinzu
holte daraus das Recht zu fragen
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte

rief
sagte
sagte

fragte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte

fragte
sagte
rief
sagte
sagte
sagte

rief
rief
rief
schrie
hörte sagen
sagte
fragte
sagte
sagte

wendete ein
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte
sagte

fragte
wiederholte
rief
rief
fragte

Sagen, sagen, sagen. Auch sehr dicht hintereinander gelegentlich; man sagt etwas, und kaum daß eine neue Zeile begonnen hat, wird schon wieder gesagt. Über Franz Kafka wiederum kann man gewiß vieles sagen – daß er phantasie- und einfallslos, oder einfach ein schlechter Autor gewesen sei, sicher nicht.

Eines aber kann man sehr wohl sagen: Sagen ist gut.


1) Ob das im englischen Original ebenso ist oder eine Idee der Übersetzerin war, lassen wir der Bequemlichkeit halber außen vor, da es für die Angelegenheit als solche ohnehin keine Rolle spielt.
2) nicht im Zusammenhang mit wörtlicher, sondern indirekter Rede in einer Rückblende
3) auch eher indirekte Rede
4) nicht unmittelbar, sondern erst im nächsten Satz

10.03.2009

Ungewußt

Das Schöne am Volksmund ist, daß er manche Dinge so treffend auf den Punkt bringt. Das Schwierige ist, daß er das Gegenteil oft ebenso treffend auf den Punkt bringt. Die ganze Welt liegt dir zu Füßen, begreifst du sie mit deinem Wissen. (Volksmund) Aber: Unwissenheit ist ein Segen. (Volksmund)Wissen ist Macht. (Volksmund) Aber: Was ist dümmer und macht unglücklicher als Gescheitheit? (Hesse)

Das Verwirrende ist: Es stimmt alles. Nur eben nie zur selben Zeit.

Die Lage ist unbefriedigend. Deshalb möchten wir der Sprachgemeinschaft ein neues Sprichwort an die Hand geben, das ihr sichere Orientierung geben soll. Wo sie weiß, was Sache ist: »Unwissenheit bei billigen MP3-Playern ist ein Segen.«

Vielleicht könnten wir ja irgendwie herausbekommen, nach welcher Systematik der Player neue Lieder einordnet, die wir am Rechner in einen der Ordner kopieren. Der Name ist es nicht. Auch nicht das Datum. Ein neuer Song ist beim Abspielen nicht der letzte, nie. Er ist auch nicht da, wo er dem Alphabet nach hingehörte; was insofern keinen verwundert, als es alle anderen ja auch nicht sind. Er ist irgendwo. Man weiß es nicht. Wir wissen es nicht. Und Unwissenheit ist ein Segen.

Diese hier jedenfalls. Der »Alles mögliche«-Ordner ist riesengroß, halbherzig drücken wir uns von Lied zu Lied, um das neue zu finden, aber es ist zwecklos. Wir bleiben irgendwo hängen und hören die völlig willkürliche, doch uns bekannte Abfolge – und plötzlich erklingt das neue Stück. Da ist es. Es gibt keinen ersichtlichen Grund, warum es gerade an dieser Stelle ist, aber es ist da. Wir freuen uns, und die Überraschung macht uns lächeln. Unwissenheit ist der Friede im Leben. (aus Indien)

Menschen, die die Sache nicht durchdacht haben, weisen uns nun auf die Shuffle-Funktion hin. Doch das ist nicht das gleiche. Da wird zufällig abgespielt, und immer wieder neu zufällig. Alles ist gleich überraschend und nichts ist besonders. Im unserem Fall ist die Abfolge abstrus und wirr; kein Mensch weiß, warum ein Song an einer bestimmten Stelle steht. Aber da steht er dann. Es ist immer die gleiche abstruse und wirre Abfolge. Wir gewöhnen uns an sie, und nur in ihr wirkt die schöne Überraschung der Neulinge. Und noch bevor sie selbst routiniert dazugehören, ist schon das nächste Stück neu hineinkopiert. Irgendwohin. Unverhofft kommt oft. (Volksmund)

19.02.2009

The Translated

Einen sehr eleganten deutschen Titel hat man für den heute angelaufenen Kinofilm »Taken« gefunden: »96 Hours«.

Auch schon wieder irgendwie geil.

vorherige Seite →← nächste Seite